皆さんは韓国の地名をいくつ言えますか?

福岡から船で行くことができる釜山(プサン)、国際空港のある仁川(インチョン)、軍事境界線のある板門店(パンムンジョム)などが挙げられると思いますが、真っ先に挙がるのは、韓国の首都ソウルではないでしょうか?

ここで疑問に思うのは他の都市は漢字でも表せるのに、ソウルだけなぜかカタカナが使われていることです。北朝鮮の首都、平壌(ピョンヤン)も漢字で表せますし、ソウル市内の観光地、明洞(ミョンドン)や景福宮(キョンボックン)も漢字で表記できます。

どうしてソウルだけカタカナでしか表記されないのでしょうか?

韓国語における「固有語」と「漢字語」
日本の例

日本語を分類すると、日本で古くから使われてきた「和語(やまとことば)」、中国由来の「漢語」、その他の外国から伝わった「外来語」に分けられます。

例えば山を訓読みした「やま」や「てにをは」などの助詞は和語で、山を「サン」と音読みする「山地」は漢語です。

韓国語では

韓国語(朝鮮語)も同じように、朝鮮半島で古くから使われてきた「固有語」と、中国由来の「漢字語」、その他の「外来語」に分けられます。

朝鮮半島は地続きで中国と接していたため漢字の影響が強く、全体の約6~7割が漢字語であるといわれています。

漢字かな交じりで書く日本語とは違い、現代の韓国語は漢字語も固有語もハングルで表記することがほとんどですが、漢字語は漢字でも表すことができます。

一方で現代の韓国語には訓読みがないため、固有語は漢字で表すことができません。日本語では訓読みによって「やま」と「山」が対応していて、「やま」を漢字でも表すことができますが、韓国語ではこのような対応がないので固有語は漢字では表せないのです。

「ソウル」は固有語なので漢字がない
ソウルをカタカナでしか表せないのは、ソウルが固有語だからです。

ソウルは古くから重要な地であり、王朝によって名前が変えられるなどして「漢陽」「漢城」「京城」「京都」などさまざまな呼び名がありました。

日韓併合後、日本は京城を正式名称として採用していましたが、第二次世界大戦の結果、韓国が日本から独立すると、固有語であり一般名詞として「みやこ」という意味があった「ソウル」が正式名称となりました。


スポンサーリンク


ネットの反応

1.
逆に古い言葉なら必ず漢字があるのではないのか?
ハングルは世宗が作った言葉で、それ以前には韓国には(当時は朝鮮なのか?)漢字以外の文字は存在しなかった(はず?)。
だとすれば、その都を表すとかいう「ソウル」はどのように表記していたのか? 首都などという重要な言葉であれば外交のためにも必ず表記を要するのでは無いのか?

どちらかと言えば、ハングルで全てを表記するようになってから登場した言葉だから漢字表記が存在しないという方がすっきりするのだが。
それとも、そもそも首都という概念が昔は存在しなかったのだろうか。

2.
そういう理由で、漢字が読めない多くの人は、70年くらい前の自国民が記した書物もない読むことができない。さらには、漢字からきている言葉には、多くの専門用語が日本で作られた和製漢語であり、それにも気づいていない。
3.
どうせ本国の人はこれから漢字読めない人が増えるのだから、ソウルだけでなく他の場所の漢字表記もカタカナ表記にすればいいのでは?
4.
興味無し
5.
タカリ・ボッタクリ・被害者ビジネスが得意の国、カタカナが好きなんだ。
6.
「ソウル」=「捏造」と書きます
7.
つまり朝鮮は日本が作ってあげたという事だな。
日本の手を離れたとたん戦争になって今はめちゃくちゃになってしまった。
8.
語源はウソをウルかと思う。
9.
北に祖国を売るって事で祖売でソウルでいいんでないかい
10.
カタカナは日本語でしょう?この記事はソウルはカタカナではなくハングルなのに、なぜカタカナが出てくる訳?
それより漢字が嫌いでハングルを使うのになぜ釜山?
訳わからん、まあどうでもいいか。ミステリアスな韓国?
11.
ふーん…
別に興味がない。
12.
??? ?? (嘘つき)
でソウルと読もう!
13.
ソウルって、「ソール」って発音すると思ってる日本人多いよね。
14.
南朝鮮のことなんてどうでもいいわ。
15.
むしろ逆で、彼らは漢字捨てて、国民の大部分が漢字を理解してないわけだから、他の地名だとか名前に漢字あてる必要ないんじゃない?漢字に失礼 笑


スポンサーリンク


16.
>どうしてもソウルを漢字表記にしたくてたまらない、という方はこちらを使ってみてはいかがでしょうか。

そんな人はいません。

17.
傲慢=ソウルでいかがでしょうか?
18.
YMOにSoulMusic(京城音楽)って曲があるから、漢字表記はずっと京城だと思ってた。
19.
全く興味ありません。
むしろどうでもいい。

記事にして推考する価値もない。

20.
日本は、飛鳥時代、聖徳太子の頃に、大陸の王朝からの独立を果たし(冊封体制からの離脱)、学んできた大陸の文化と、日本固有の文化を融合させ、現在に至る日本の文化を発展させました。文字や言葉も、ひらがなやカタカナを作り、漢語と和語をうまく融合させてきました。
朝鮮は、日清戦争をきっかけに、日本の支配下になるまでずっと、大陸の王朝の冊封体制下におり、属国のような状態でした。
そのため、ハングルが庶民に浸透したのは、冊封体制から離脱後であり、それ以前はずっと漢文が主流でした。だから、固有語と漢語がうまく融合できないのでしょう。
21.
ついでに、日本統治にあったが故に韓国の「大田」がテジョンなのが、日本語由来であることも書いて欲しかったかな。

もともとの地名は「ハンバッ」で、大きな田園地帯という意味だった。

それを日本統治でアイヌ語地名と同様に直訳して「大田」になり、大田を韓国語読みしたら「テジョン」に変わったという例。

22.
ハングルも日本からパクったからだよ
23.
首爾をそのまま日本語読みにすると「クビだけ(もしくはクビのみ)」・・・
24.
京都は韓国のものだとか言ってくるのかと心配になる一文が・・・w
25.
まあもうじきソウルも韓国のものではなくなるから・・どうでもよい。
26.
「損売」はどうかな?
送り仮名付きで「損売る」とか?
27.
ソウル、田舎と言う意味では無いですか
28.
統一されれば、ただの貧民窟に成り下がるんだろうな。
29.
漢字を使うのか、ハングルを使うのか、どっちかにしてもらいたい。
30.
パワハラと整形と不正の国

日本もだけど。。。。


スポンサーリンク